==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་པ། ཚོགས་གཉིས་བསགས་པའི་ཡན་ལག
ལྔ་པ། ཚོགས་གཉིས་བསགས་པའི་ཡན་ལག
རང་གི་སྙིང་གར་པཾ་ལས་ནི། །པདྨ་ཨཱཿ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང༌། །ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། །འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་ཕྱོགས་བཅུར་སྤྲོ། །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་སྲས་རྣམས། །སྤྱན་དྲངས་མདུན་གྱི་མཁའ་ལ་བཞུགས། །འོད་ཟེར་སླར་ཡང་སྙིང་གར་བསྡུ། །ཟླ་དཀྱིལ་ཀ་སོགས་སྡེ་ཚན་དྲུག །
རིང་ཐུང་བརྩེགས་པ་བཅུ་གཉིས་ལས། །མཆོད་རྫས་ལྷ་མོར་གྱུར་པ་སྤྲོ། །ཨོཾ་ཙྪ་བཛྲ་གནྜཧེ་ཨ་རྩ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཙྪྫྫྷྙཱ་བཛྲ་མཱ་ལེ་མཱ་ལ་ཨ་རྩ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཊཥྜྜྷྞ་བཛྲ་ཧཱུཾ་པེ་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ་པ་ཨ་རྩ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཊཋྜྜྷྞཱ་བཛྲ་པྲ་དཱི་པེ་པྲ་དཱི་པ་ཨ་རྩ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པྥྤྥྷྨ་བཛྲ་མྲྀ་ཏེ་ནཻ་བི་དྱ་པཱུ་ཛཱི་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པྥྦྦྷྨཱ་བཛྲ་ཨཀྵ་ཏེ་ཨཀྵ་ཏ་ཕ་ལ་ཨ་རྩ་ནཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏྠྡྡྷྣ་བཛྲ་ལཱ་སྱ་བྶྟྲ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་པཱུ་ཛཱི་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏྠྡྡྷྣཱ་བཛྲ་ཧ་སྱེ་གྷ་ཎྚཱ་ད་ཪྴ་པཱུ་ཛཱཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀྑྒྒྷྔ་བཛྲ་ཝཱ་དྱེ་ཝཱ་དྱེ་པཱུ་ཛཱཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀྑྒྒྷཱ་བཛྲ་ནྲྀ་དྱེ་ནྲི་དྱ་ཕཱུ་ཛཱཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སྒྤྵྴྠྐ་བཛྲ་གཱི་ཏེ་གཱི་ཏ་པཱུ་ཛཱཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སྖྤྵྴཀཱ་བཛྲ་ཀཱ་མེ་སརྦྦ་བུ་དྡྷཱ་བོ་དྷི་སཏྦཱ་ནཱཾ་བཛྲ་སུ་ར་ཏ་པཱུ་ཛཱཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་སྡིག་པ་རྣམ་པ་མང་པོ་བཤགས་བགྱིས་ལ། །སྒྲུབ་པ་པོས་ནི་ལུས་དང་ངག་ཡིད་དང་བས་གསུམ་ལ་གུས་སུ་མཆི་བར་བགྱི། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྣ་ཚོགས་དགེ་བ་གང་བྱས་པ་ཡི་དགེ་འདུན་དང༌། །དགེ་དག་ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ནས་ནི་སྡིག་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ལ་རྗེས་སུ་འཇུག །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ་ཞིང་མྱ་ངན་ན་མི་འདའ་བཞུགས་པར་གསོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་སྲིད་པའི་འཇིགས་འཇོམས་དག་ལ་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འདི་ནི་སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བདག་འགྱུར་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བགྱི། །བསོད་ནམས་རྩ་བ་གསུམ་སོགས་དྲན། །ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ནི་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ། །ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ནི། །དངོས་དང་བྲལ་བས་སྟོང་པ་ཉིད། །རྒྱུ་ལས་འདས་པས་མཚན་མ་མེད། །འབྲས་བུ་མེད་པས་སྨོན་པ་མེད། །སྐྱེ་འགག་མེད་པས་འདུས་མ་བྱས། །ཨོཾ་ཤཱུ་ཉ་ཏཱ་ཛྙཱ་

【汉语翻译】
第五，积累二资粮之支分。
第五，积累二资粮之支分。
于自心间，由邦(藏文：པཾ，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：邦)字生出莲花，阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)字生出月轮之上，吽(藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字生出五股金刚杵，五光灿烂，向十方放射。
迎请上师、坛城、佛子等，安住于前方虚空。光芒再次收摄于心间。月轮中央，从“ཀ”等六组字母，
长短叠加十二层，化现为供养天女而供养。嗡 嚓 班匝 刚德 嘿 阿杂囊 咕如咕如 梭哈。嗡 嚓匝尼呀 班匝 玛列 玛拉 阿杂囊 咕如咕如 梭哈。嗡 扎夏达哈 班匝 吽 贝度 贝度巴 阿杂囊 咕如咕如 梭哈。嗡 扎塔达哈 班匝 扎德贝 扎德巴 阿杂囊 咕如咕 梭哈。嗡 巴帕巴玛 班匝 姆日德 内贝德 菩杰 咕如咕如 梭哈。嗡 巴帕巴玛 班匝 阿恰德 阿恰达 帕拉 阿杂囊 咕如咕如 梭哈。嗡 达塔达那 班匝 啦色 贝扎 阿瓦惹那 菩杰 咕如咕如 梭哈。嗡 达塔达那 班匝 哈色 嘎达 达夏 菩让 咕如咕如 梭哈。嗡 嘎恰嘎嘎 班匝 瓦德 瓦德 菩让 咕如咕如 梭哈。嗡 嘎恰嘎嘎 班匝 尼德 尼德 菩让 咕如咕如 梭哈。嗡 萨恰夏塔嘎 班匝 歌德 歌达 菩让 咕如咕如 梭哈。嗡 萨恰夏嘎 班匝 嘎美 萨瓦 布达 菩提萨埵囊 班匝 梭惹达 菩让 咕如咕如 梭哈。
行持各种供养，忏悔多种罪业，修行者以身语意三门恭敬顶礼，对圆满正觉佛陀和菩萨所作的各种善行之功德，以及一切善根都随喜，从而远离罪恶，进入菩提之行。
祈请诸佛转法轮，祈请勿入涅槃，长久住世。皈依佛法僧，以及摧毁有寂怖畏者，直至菩提。为了利益众生，我发愿成就圆满正觉。忆念福德之三根本等。智慧资粮则修习空性。内外一切器情，远离实有，本性为空性。超越因，故无相。无果，故无愿。无生灭，故为无为法。嗡 虚空 达 嘉纳

【英语翻译】
Fifth, the branch of accumulating the two accumulations.
Fifth, the branch of accumulating the two accumulations.
From Pam (藏文：པཾ，梵文天城体：वम्，梵文罗马拟音：vam，汉语字面意思：邦) in one's own heart, a lotus arises; from Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) arises a moon disc; from Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) arises a five-pronged vajra, radiating five lights in the ten directions.
Invite the gurus, mandalas, and bodhisattvas, and they reside in the sky in front. The light rays gather again in the heart. In the center of the moon disc, from the six groups of letters beginning with 'Ka',
twelve layers of long and short, emanate as offering goddesses. Om Tsa Vajra Gandhe He A Tsanang Kuru Kuru Svaha. Om Tsadzanya Vajra Male Mala A Tsanang Kuru Kuru Svaha. Om Tashtadha Vajra Hum Pe Dhu Pe Dhupa A Tsanang Kuru Kuru Svaha. Om Tatadhna Vajra Pradipe Pradipa A Tsanang Kuru Ku Svaha. Om Papabham Vajra Mrite Naibidhya Puji Kuru Kuru Svaha. Om Papabham Vajra Aksate Aksata Phala A Tsanang Kuru Kuru Svaha. Om Tatadhna Vajra Lasye Vastra Avarana Puji Kuru Kuru Svaha. Om Tatadhna Vajra Hasye Ghanta Darsha Pujam Kuru Kuru Svaha. Om Kakaganga Vajra Vadye Vadye Pujam Kuru Kuru Svaha. Om Kakaga Vajra Nridye Nridya Phujam Kuru Kuru Svaha. Om Sagpashatha Vajra Gite Gita Pujam Kuru Kuru Svaha. Om Sagpashaka Vajra Kame Sarva Buddha Bodhisattvanam Vajra Surata Pujam Kuru Kuru Svaha.
Having made various offerings and confessed many sins, the practitioner respectfully prostrates with body, speech, and mind. I rejoice in the merit of all the virtuous deeds done by the fully enlightened Buddhas and Bodhisattvas, and in all virtues, thereby abandoning evil and entering the conduct of Bodhi.
I urge the Buddhas to turn the wheel of Dharma, and I request them not to pass into Nirvana, but to remain long in this world. I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, and in those who destroy the fears of existence, until enlightenment. For the benefit of sentient beings, I aspire to attain perfect enlightenment. Remember the three roots of merit, etc. Meditate on emptiness, the accumulation of wisdom. All outer and inner phenomena, being devoid of inherent existence, are empty in nature. Transcending cause, they are without characteristics. Without result, they are without aspiration. Without arising or ceasing, they are unconditioned. Om Shunyata Jñana.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བཱ་ཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཨོཾ་ཨ་ནི་མི་ཏྟ་ཛྙཱན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་བཱཏམ་ཀོ྅ཧཾ། ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཛྙཱན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བཱ་ཏྨ་ཀ་ཉ་ཧཾ། ཨོཾ་ཨ་ན་བྷའི་སཾ་སྐཱ་ར་ཛྙཱན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བཱ་ཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། །རང་ཉིད་ཐུགས་མཚན་ཡི་གེ་སོགས། །ཐིག་ལོའི་བདག་ཧཾ། ཨོཾ་ཨ་ན་བྷཱི་སཾ་སྐཱ་ར་ཛྙཱན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བཱ་ཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། རང་ཉིད་ཐུགས་མཚན་ཡི་གེ་སོགས། །ཐིག་ལེའི་བདག་ཉིད་སྐར་མདའ་བཞིན། །རིམ་པས་བསྡུས་ཏེ་འཛིན་མེད་པར། །སེ་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་
ཁམས། །རང་བཞིན་ཞུགས་པས་ཡུལ་དང་བྲལ། །ཀུན་གཞི་རྣམ་ཤེས་འོད་གསལ་བསྒོམ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤཱུ་ཉ་ཏཱ་ཛྙཱན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་བཱ་ཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། དེ་ཡིས་ང་རྒྱལ་གཟུང་བར་བྱའོ། །ཚོགས་གཉིས་བས་གསགས་པའི་ཡན་ལག་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།
ལྔ་པ། ཚོགས་གཉིས་བསགས་པའི་ཡན་ལག

【汉语翻译】
那 瓦日ra 萨瓦 巴瓦 阿玛 阔 航。 嗡 阿尼弥塔 嘉那 瓦日ra 萨瓦 巴瓦 阿玛 阔 航。 嗡 阿布ra底哈塔 嘉那 瓦日ra 萨瓦 巴瓦 阿玛 嘎 雅 航。 嗡 阿那贝 桑斯嘎ra 嘉那 瓦日ra 萨瓦 巴瓦 阿玛 阔 航。 自己心间字等等，明点的自性 航。 嗡 阿那贝 桑斯嘎ra 嘉那 瓦日ra 萨瓦 巴瓦 阿玛 阔 航。 自己心间字等等，明点的自性如流星，次第收摄无执着，地水火风虚空界，自性融入离诸境，阿赖耶识光明观。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 效尼雅达 嘉那 瓦日ra 萨瓦 巴瓦 阿玛 阔 航。 由此应执持我慢。 乃是积聚二资粮之支分第五。
第五，积聚二资粮之支分。

【英语翻译】
Na Vajra Svabhāvātmako'haṃ. Oṃ Animitra Jñāna Vajra Svabhāvātma Ko'haṃ. Oṃ Apratihata Jñāna Vajra Svabhāva Vātmaka Nya Haṃ. Oṃ Anabhai Saṃskāra Jñāna Vajra Svabhāvātmako'haṃ. Oneself, heart, symbol, letter, etc. The owner of the bindu is Haṃ. Oṃ Anabhī Saṃskāra Jñāna Vajra Svabhāvātmako'haṃ. Oneself, heart, symbol, letter, etc. The nature of the bindu is like a shooting star. Gradually gather and without clinging. The elements of earth, water, fire, wind, and space. Entering into nature, separated from objects. Meditate on the clear light of the alaya consciousness. Oṃ Sarva Tathāgata Śūnyatā Jñāna Vajra Svabhāvātmako'haṃ. By this, one should hold pride. This is the fifth limb of accumulating the two accumulations.
Fifth, the limb of accumulating the two accumulations.

============================================================

